Nessa postagem você vai entender melhor sobre a idade coreana e o que são "oppa", "hyung", "noona", "unnie" e todas essas coisas que você já deve ter ouvido um coreano ou até um brasileiro mesmo falando.
Primeiro, você precisa entender que lá na Coréia, idade não é só um número, é uma parada muito séria e algo muito hierárquico, tanto que assim que alguém conhece outra pessoa, dependendo da idade, vai mudar totalmente a forma como ela age, fala e se comporta perante ela, principalmente, por ser alguém que não é íntimo. Mas vamos logo entender isso de idade coreana.
Os coreanos calculam idade pelo ano, não pelo dia e mês como a gente faz, ou seja, você já nasce com um ano, vamos usar um exemplo:
WooJin nasceu em 1997, no ano em que ele nasceu já conta como seu primeiro ano de vida, ou seja, em 1998 ele fará dois anos, não um.
Pra calcular a idade coreana de alguém, ou até mesmo a sua, é só diminuir o ano em que ele nasceu pelo ano atual e adicionar um.
Ex: (1997-2017) + 1
OBS: Se você ainda não tiver feito aniversário, adicione dois.
Agora que você já sabe como saber a idade do seu Oppa, da sua Unnie ou do seu Dongsaeng, vamos descobrir de fato o que é isso.
(친구) Chingu
Ter a mesma idade que alguém na Coréia é bom, significa que vocês tem mais liberdade entre si e são iguais, pode ser mais fácil vocês serem amigos, não vão precisar fazer mil e uma coisas para ganhar a confiança ou intimidade com a pessoa pois ele vai automaticamente se sentir mais confortável. Não tem um termo certo pra você chamar alguém da mesma idade que você, nem exigência de que você fale, então eles chamam de "amigo", o que é chingu. Mas não confunda isso, coreanos continuam sendo pessoas um pouco fechadas com quem não conhecem, enão é porque pessoa que você acabou de conhecer é da mesma idade que você que ela vai automaticamente ser sua(o) melhor amigo(a).
Ps: Esse termo também pode ser usado para falar na terceira pessoa sobre seu hyung, noona, oppa ou unnie, mas lembre-se de ter intimidade com ele ou a outra pessoa irá te repreender ou estranhar.
(오빠) Oppa, (언니) Unnie/Eonni, (형) Hyung, (누나) Noona.
Ok, aqui você vai precisar um pouquinho mais de atenção pra não fazer confusão e levar uma bronca.
Oppa é como uma menina deve chamar um cara mais velho, Unnie ou Eonni é como ela deve chamar outra menina mais velha; Hyung é como um menino deve chamar outro menino mais velho, Noona é como ele deve chamar uma menina mais velha. Você ser mais velho, mesmo que seja por um ano, te faz ter Respeito com R maiúsculo. Mas calma lá, não significa que você pode pisar em alguém que é mais novo do que você, apesar de ter uns filhos da mãe que acham isso, mas automaticamente suas opiniões serão mais respeitadas e ouvidas.
Os coreanos usam esses pronomes no fim do sujeito da frase.
Ex: GaYu hyung foi à Gwangju no final de semana. / Yoonji Unnie está aqui em casa.
(동생) Dongsaeng
Ser mais novo não significa que você tem que calar a boca e ouvir sua Unnie/Oppa/Hyung/Noona, ao contrário do que muitos pensam. Os coreanos são criados para acreditar que do mesmo jeito que eles devem ouvir e respeitar os mais velhos, eles precisam cuidar dos mais novos. E esse cuidar pode significar qualquer coisa. Ser mais novo é muito bom porque você é bem mimado pelos seus amigos mais velhos, como por exemplo, se você está saindo com eles e você decide que vai embora, um de seus hyungs/oppas/noonas/unnies, vão se sentir na necessidade de te levar para casa, mesmo que seja do outro lado da cidade, se você está numa situação difícil que te deixa sobrecarregado, é capaz deles te pagarem um dia no spa. Ser mais novo na Coréia é muito bom, mas lembre-se que você sempre vai ser mais velho também.
Os coreanos não costumam colocar dongsaeng depois do sujeito.
-ssi (씨)
Primeiramente, MUITO CUIDADO COM O LUGAR QUE VOCÊ BOTA ISSO! Ele normalmente é usado por pessoas no mesmo nível e deve ser usado no fim do nome completo (Ex: Choi Gyeong-ssi), caso você seja mais familiarizado com a pessoa, você pode usar no fim do seu primeiro nome (Ex: Gyeong-ssi), mas agora, se você botar no fim do sobrenome (Ex: Choi-ssi), significa que você acha que tem um status maior ou é melhor do que a pessoa com quem você está falando. Então, vamos ficar atentos.
-nim (님)
É um dos maiores honoríficos (se não for O maior), ele é usado para uma pessoa com mais nível, status, habilidades, intelecto, etc. que você. Ele é bastante usado para falar com pai, mãe, avôs, avós, professores (!!!!) e Deus (de todas as religiões).
Seosaeng-nim (선생님) significa professor, mas também é usado para demonstrar respeito independente da pessoa ser professor ou não.
Dica: Você pode encurtar o "Seosaeng-nim" para "ssem"
-Yah/Ah (야, 아)
Não vá me fazer vergonha na Coréia chamando uma pessoa mais velha "você" assim!
Yah ou Ah é usado no fim do primeiro nome de alguém, normalmente definido pela última letra do nome, se terminar em consoante você usa ah, se terminar em vogal você usa Yah. ATENÇÃO, só use isso com um amigo muito próximo, alguém que você já é familiarizado ou crianças. Se você quiser chamar seu hyung/noona/oppa/unnie com esse sufixo, você deve pedir permissão e respeitar a opinião dele caso a resposta seja um "não". Idade é algo muito significativo na Coréia e já teve gente brigando pelo simples fato de ter nascido um dia antes e a outra pessoa havia o chamado com yah ou ah.
Sunbae/Hubae (선배/후배)
Bastante atenção aqui!
Sunbae, é usado para definir colegas em níveis mais altos ou mentores, como por exemplo, um cantor que debutou (estreiou) em 2013, deve chamar um que debutou antes de sunbae após seu nome, ou se você estudar em uma escola coreana no primeiro ano do colegial, os alunos do segundo ano são seus sunbaes. Houve uma polêmica no grupo bulldok onde uma das membros mencionou o Taehyung (BTS) sem usar sunbae, quem acompanhou o caso sabe qual foi a consequência: ela foi expulsa do grupo. Hubae é claramente usado para falar das pessoas em um nível menor que o seu, mas não é usada como um sufixo (depois do nome pra que ainda não entendeu), é usado na terceira pessoa.
-gun/-yang (군/양)
Acho que esse é o termo que as pessoas, inclusive os k-poppers, menos conhecem.
Ele não é muito conhecido nem usado com tanta frequência, você só vai ouvir isso em ocasiões formais como casamentos, o -gun equivale para homem e o -yang para mulher.
Dica: O -gun também pode ser usado pra dar ênfase que a pessoa é do sexo masculino, quando seu nome é unissex.
ATENÇÃO: Alguns coreanos consideram falta de respeito você ser de outra nacionalidade e chamar o seu amigo (também de outra nacionalidade que não seja coreana) com algum desses pronomes, principalmente se ele for de outro país asiático (se ele for de outro país asiático, é bem capaz que ele também não goste). Pode parecer falta de respeito, deboche ou apropriação cultural. Então, só use isso caso você esteja na Coréia ou se seu amigo for coreano por uma questão de respeito.


Nenhum comentário:
Postar um comentário